拉比安羅斯 La Vie En Rose 討論區

 找回密碼
 立即註冊
搜索
查看: 2405|回復: 4

關於 刹那

[複製鏈接]
發表於 2007-9-8 02:54:08 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
先貼上 刹那的內文︰
プリベント(5)  クイック
(自動B):このカードは、防御ステップ中にプレイする場合、配備エリア以外のユニットにもセットする事ができる。
(自動A):このカードと交戦中の全てのユニットは、テキストが無効となる。

1. 請問「このカードと交戦中」要什麼譯呢?主要想知道「と」的意思。
2. 另外,他是寫「全てのユニット」,即是他的部隊內其他機體也會被洗嗎?

[ 本帖最後由 Arlong 於 2007-9-8 02:58 編輯 ]
發表於 2007-9-8 03:02:50 | 顯示全部樓層
1."與"此卡交戰中的

2.是
發表於 2007-9-8 03:18:48 | 顯示全部樓層
2 和他同部隊的機體規則不會被洗掉,因為自己人不會和自己人"交戰"
發表於 2007-9-8 03:41:53 | 顯示全部樓層
會與自己部隊機體交戰的 只有敵軍機體
不過這麼寫不免使人誤會

以往類似情形都會寫說 與此卡交戰中的全部敵軍機體
這次卻寫與此卡交戰的全部機體 是單純寫錯還是另有解釋
不得而知
發表於 2007-9-8 11:41:43 | 顯示全部樓層
類似的例子,手邊剛好有就拿來比較一下

九彈煌的內文
(自動A):このカードと交戦中の「CO」を持つ全てのキャラクターは、「速攻」を得る。

EB再錄九彈煌的內文
(自動A):このカードと交戦中の「CO」を持つ全ての敵軍キャラクターは、「速攻」を得る。

這種事好像也不是第一天發生了.....囧
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

小黑屋|Archiver|La Vie En Rose

GMT+8, 2024-5-15 21:08 , Processed in 0.031618 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表