拉比安羅斯 La Vie En Rose 討論區

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 8476|回復: 2

GWN翻譯問題 [複製鏈接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

威望
144
經驗
5804
閱讀權限
200
積分
7244
精華
9
帖子
805
發表於 2011-11-11 21:35:55 |顯示全部樓層
GWN中有些新的術語,很難翻譯....
看看大家有沒有什麼想法,一起腦力激盪
1.ゲイン....(獲利、增益、增強)
2.GRAPHIC...(繪圖、圖像、寫實)
3.G-Sign...(G-印記、簽名、標記)

英文字典我都查過了
都很饒舌....而且很不適合
自爆的按鈕已經按下,一切回到原點,只是我的心已經回不去了。

Rank: 4

威望
0
經驗
5353
閱讀權限
50
積分
5353
精華
0
帖子
735
發表於 2011-11-11 22:03:24 |顯示全部樓層
本帖最後由 阿勇 於 2011-11-11 22:05 編輯

ゲイン  我覺得用增強比較適合

GRAPHIC....圖像(場景!?)

至於Gサイン....G標記或是標籤都可吧

事無常、心易變、緣已滅、咒應散.....

Rank: 3Rank: 3

威望
0
經驗
527
閱讀權限
30
積分
527
精華
0
帖子
182
發表於 2011-11-12 10:04:08 |顯示全部樓層
有時翻譯會讓原來語言文字的涵義流失掉的感覺
英文就可以了

站長您費心了
何を躊躇している!
生きるために戦えと言ったのは、君のはずだ!
たとえ矛盾をはらんでも存在し続ける、それが生きることだと!
行け、少年!生きて未来を切り
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

Archiver|La Vie En Rose

GMT+8, 2017-6-28 16:58 , Processed in 0.073481 second(s), 10 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部